При переводе сленговых выражений с русского на английский постоянно испытываешь определенную душевную неуверенность: а ну как промахнулся с выбором словарного варианта, и выражение звучит несколько не так? А ну как они вообще такое не употребляют? В этом плане текст, написанный носителем, служит куда более надежным источником: бери нужную часть, конструируй что-нибудь свое, и спи спокойно, дорогой товарищ.
Итак, английский текст и эквивалент наших выражений «у кого-то подгорает/припекает» и других их собратьев разной степени грубости.
“Congratulate him, David. If anything happens to me, Mark will be taking over.”
Stanley started laughing. “That’s going to burn some butts.”
“It will, won’t it?” I grinned at him. I was sure it would also keep The Boss safe from any other idiots like Davies who wanted him to have an accident.
Tinnean If you’re going through hell keep going