Если у вас не отображаются видео, воспользуйтесь VPN-расширением для Google Chrome либо Mozilla

АХ, ВОТ ОНО ЧТО!

При переводе сленговых выражений с русского на английский постоянно испытываешь определенную душевную неуверенность: а ну как промахнулся с выбором словарного варианта, и выражение звучит несколько не так? А ну как они вообще такое не употребляют? В этом плане текст, написанный носителем, служит куда более надежным источником: бери нужную часть, конструируй что-нибудь свое, и спи спокойно, дорогой товарищ. 

Самый удачный эквивалент сабжа встретился в кратком пересказе эпизода Late Show, где ведущий обсуждал Full Disclosure . Интерес к книге во мне ему пробудить не удалось, но выражение для описания рейтинга он использовал на редкость удачное.